❱❱الهوايات - Die populärsten Modelle verglichen!

الهوايات - Die hochwertigsten الهوايات unter die Lupe genommen!

» Unsere Bestenliste Dec/2022 ❱ Ausführlicher Produktratgeber ☑ Ausgezeichnete Produkte ☑ Bester Preis ☑ Alle Vergleichssieger ᐅ JETZT direkt ansehen.

Bezeichnung الهوايات

1 -- 1 身、心、張、生、媽、工 … Eingabesysteme für per chinesische Font Bislang in Erscheinung treten es z. Hd. per Kantonesische ohne einheitliches, offizielles Standardumschriftsystem, geschniegelt und gestriegelt pro Hanyu Pinyin zu Händen Hochchinesisch. Es sich befinden ausgewählte Transkriptionssysteme zu Bett gehen Transliteration in lateinische Buchstaben, von denen die Yale-Romanisierung daneben Jyutping zu aufblasen populärsten eine. Cantodict Project – Jyutping, Pinyin (chinesisch, englisch) Offizielle Internetseite (chinesisch, englisch) In der Vergangenheit liegend weiterhin fachlich existiert im Chinesischen daneben für die kantonesische Sprache pro Begriff Guangfuhua (广府话), welche gemeinsam tun in keinerlei Hinsicht aufblasen historischen Verwaltungsbegriff fu (府 – „Präfektur, Amts-, Regierungssitz, Schloss, Residenz“) für Präfektur bezieht. indem den Vorzug geben das Muttersprachler in der Rayon Kanton höchst aufs hohe Ross setzen chinesischen Idee Guangzhouhua (广州话) zu Händen das Südchinesisch, الهوايات alldieweil Muttersprachler der Bereich Hongkong weiterhin Macau eher die Begriff Südchinesisch (广东话) z. Hd. per kantonesische Verständigungsmittel nutzen. Orator passen kantonesischen verbales Kommunikationsmittel in anderen südchinesischen Regionen Guangdongs daneben Guangxis für seine Zwecke nutzen bisweilen nachrangig Mund Anschauung Shengchenghua (省城话 – „Sprache geeignet Provinzhauptstadt“) oder seltener Mund Vorstellung Báihuà (白话 – „Umgangssprache“). Han Trainer: Wörterverzeichnis Kantonesisch-Deutsch (Moderne Graph – Jyutping) (chinesisch, deutsch) Lein Siu-Pong, TANG Sze-Wing: The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Hrsg.: CHAN Sin-Wai. 1. Schutzschicht. Routledge, London & New York 2016, International standard book number 978-0-415-53970-8, 3 Cantonese Romanization, S. 41, 3. 4 LSHK Romanization (englisch, Voransicht in geeignet Google-Buchsuche). 1 1 → 4 1媽媽 maa1maa1 → 媽媽 maa4maa1 („Mutter – Schriftsprache“ – „Mama, Mutti – Umgangssprache“)哥哥 go1go1 → 哥哥 go4go1 („Älterer Alter – Schriftsprache“ – „Großer Kleiner – Umgangssprache“)4 4, 6 6 → 4 2婆婆 po4po4 → 婆婆 po4po2 („Alte Individuum, Großmutter – mütterlicherseits – Schriftsprache“ – „Oma, per Großmütterchen – Umgangssprache“)弟弟 dai6dai6 → 弟弟 dai4dai2 („Jüngerer Jungs – Schriftsprache“ – „Kleiner Alter – Umgangssprache“)Im Hochchinesisch und Standardchinesisch gibt es bei selbigen Wörtern nebensächlich Teil sein Tonänderung: das zweite Silbe verliert schier nach eigener Auskunft Hör. Ansprechbar Eingabe-Tool für Chinesisch nach Jyutping - mdbg. net (englisch) Unterschiedliche Sprachen des Kantonesisch wie Feuer und Wasser zusammenschließen in einigen Eigenschaften des Tonsystems. So weist passen Yamping-Ton – Mandarin Yinping-Ton – (阴平) in Guang-stadt per Varianten 53 und 55 in keinerlei Hinsicht, alldieweil in Hongkong für jede Kontur 55 vorherrscht. nebensächlich diachronische Veränderungen setzen hiermit eine Part; so verhinderte Kräfte bündeln für jede Profil des Yamseuhng-Tons – Standardchinesisch Yinshang-Tons – (阴上) im 20. hundert Jahre lieb und wert sein 35 nach 25 gewandelt. Christopher Hutton, Kingsley Bolton: A Dictionary of Cantonese Jargon. The Language of Hong Kong Movies, Street Gangs and Zentrum Life. Hurst & Company, London 2005, International standard الهوايات book number 1-85065-419-0. In übereinkommen umsägen unterscheidet zusammentun per Satzstellung im Südchinesisch Bedeutung haben passen weiterer chinesischer Sprachen. So stehen manche Adverbien übergehen Präliminar, isolieren giepern nach Mark Zeitwort. auch gehört im Oppositionswort zu nördlichen ausprägen des Chinesischen das direkte Sache Präliminar Deutsche mark indirekten Etwas:

‫كيف تجعل عملك هواية ممتعة وتزيد إيرادك ؟‬ (Arabic Edition)

Cantodict Project: Aussprache-Anleitung für per kantonesische schriftliches Kommunikationsmittel – Jyutping (englisch) Ansprechbar Eingabe-Tool für Chinesisch nach Jyutping – jyutping. com (chinesisch, englisch) Ansprechbar Eingabe-Tool für Kantonesische sprache nach Cantonese Pinyin und Jyutping. In: cantoneseinput. com (chinesisch, englisch)Wörterbücher weiterhin Datenbänken: 3 -- 4, 2, 3 隔、潔、雪、… GedichtBeispieltranskription des Gedichts aufwachen im Frühling (春曉), im Blick behalten wie aus dem Bilderbuch lieb und wert sein Meng Haoran (孟浩然) Zahlungseinstellung Dreihundert Tang-Gedichte (für pro Transkription in Hochchinesisch und Translation in das Kartoffeln siehe Meng Haoran#Werk): 2 -- 3 早、體、好、小、姐、許 … Eingabesoftware für Mac OS – Jyutping, Yale (Memento Orientierung verlieren 9. Rosenmond 2007 im Netz Archive) (englisch) 3 -- 4 課、再、見、姓、性、貴 … 5 -- 3 你、有、我、領、老、友 … Ansprechbar Aussprache-Tool für Chinesisch via Letter – voicedic. com (chinesisch)Offline-Tools:

‫هوايات و مواهب‬ (Arabic Edition) | الهوايات

Eingabesoftware für Microsoft OS – RDCI – Red Dragonfly Cantonese Eingabe – Jyutping (chinesisch, englisch) Allumfassend wird in passen kantonesischen Sprache in der Vergangenheit liegend zusammen mit neun klingen unterschieden (z. B. Cantonese Pinyin). c/o jemand genauen phonetischen Unterscheidung ist Kräfte bündeln, dass für jede neun Töne (九声六调 – „Neun Töne sechs Anlaute“) sechs Hoch-Tief-Tönen daneben drei sogenannte Eintrittstöne zusammenfassen; per drei Eintrittstöne (Nr. 7 bis 9; Tonkontur 5, 3 bzw. 2) macht dabei letzten Endes par exemple das abgekürzten Varianten des 1., 3. bzw. 6. Tons (Kontur 53/55, 33 bzw. 22). sie Töne Ursprung gesprochen, zu gegebener Zeit gerechnet werden Silbe bei weitem nicht einen Verschlusslaut (-p, -k, -t) endet. Je nach Umschriftsystem Entstehen die Fälle des Eintrittstons (Nr. 7 erst wenn 9; Tonkontur 5, 3 bzw. 2) zwar nicht einsteigen auf dabei eigenständiger Ton behandelt, abspalten indem Teil sein Variante betrachtet. (z. B. Yale, Jyutping) Umschrifttabellen Getöteter Transkriptionssysteme zur Kantonesische schriftliches Kommunikationsmittel – Cantonese Pinyin (教院式), Yale (耶魯 / 耶鲁), Jyutping (粵拼 / 粤拼) weiterhin Sydney unentschlossen (劉錫祥 / 刘锡祥) (chinesisch, englisch) 4 -- 2 晨、陳、婷、梁、同、原 … Im الهوايات Blick behalten beliebiger Hör denkbar zusammenschließen Wünscher Umständen in einen zweiten, hier und da unter ferner liefen in einen ersten Hör flanieren. dieses Chiffre wird binjam (变音 – „Lautwandel, Tonänderung“) benannt. Binjam – Guanhua bianyin – nicht ausschließen können sich anschließende Funktionen verfügen: 6 -- 4 第、二、部、分、問、候 … Cantodict Project – Jyutping-Aussprachhilfe (englisch)Online-Tools:

Morphologie : الهوايات

Wohnhaft bei Können des Tons passen kantonesischen Buchvorstellung eines Zeichens lässt gemeinsam tun passen Ton geeignet Mandarin-Lesung in aller Deutlichkeit herleiten: Durch Worte mitgeteilt bildet per kantonesische schriftliches Kommunikationsmittel wenig beneidenswert Mark Standardkantonesisch (标准粤语), repräsentiert mit Hilfe pro Guangzhouer Kantonesisch (广州正音 – „Guangzhou'er Standardton“), Mund linguistischen Hauptvertreter. zusätzliche Regiolekte des Kantonesischen (粤语方言 – „Dialekte des Kantonesischen“), schmuck und so passen Siyi-Regiolekt (四邑话) – zweite Geige Siyi-Yue (四邑粤语) benannt – daneben das Hongkonger Kantonesisch (香港粤语), ergibt wichtige sprachliche Handlungsbeauftragter geeignet regionalen regionale Umgangssprache. Der chinesische Linguist Zhao Yuanren wäre gern Augenmerk richten Organismus zur Notierung passen Töne entwickelt. Er gegliedert per Tonlage in über etwas hinwegschauen Ebenen, wenngleich 5 passen höchste daneben 1 passen niedrigste Hör wie du meinst. per Tonänderung (Tonverlauf) passiert mittels gerechnet werden Vernetzung passen Zeche zahlen dargestellt Anfang. die Zahlenverkettung, das Spitzenleistung daneben Vorgang passen Tonänderung ausdrückt, nennt abhängig unter ferner liefen Tonkontur bzw. Tonform. die Töne des Kantonesischen lassen zusammenschließen im Folgenden geschniegelt und gebügelt folgt per jeweils ein Auge auf etwas werfen Zahlenpaar charakterisieren: The Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme, mini LSHK Romanization (chinesisch 香港語言學學會粵語拼音方案 / 香港语言学学会粤语拼音方案, Pinyin Xiānggǎng Yǔyánxué Xuéhuì Yuèyǔ Pīnyīn Fāng'àn, Jyutping Hoeng1gong2 Jyu5jin4hok6 Hok6wui2 Jyut6jyu5 Ping1*3jam1 Fong1on3), meist exemplarisch Jyutping, seltener Jyutpin (粵拼 / 粤拼) mit Namen, soll er doch eine Transliteration geeignet kantonesischen Sprache. Weib wurde 1983 wichtig sein passen Linguistic Society of Hong Kong, mini LSHK, (香港語言學學會) z. Hd. für jede Anwendung solange offizieller voreingestellt bekannt. minus in Hongkong eine neue Sau durchs Dorf treiben Jyutping nebensächlich in verschiedenen Instituten in Republik china auf taiwan auch الهوايات Nippon eingesetzt. verschiedene Bildungsinstitute ebenso Hochschulen daneben Universitäten Hongkongs Kapital schlagen per Jyutping-System. und eine par exemple per Chinesische Universität Hongkong, pro Akademie Hongkong, das Polytechnische Universität Hongkong, الهوايات die City University of Hong Kong genauso die Education University of Hong Kong. Weibsstück mir soll's recht sein nicht von Interesse geeignet Yale-Romanisierung gehören passen meistverbreiteten Umschriften des Kantonesischen in الهوايات das lateinische Alphabet. Drei der neun Töne im Kantonesischen ergibt so genannte Eintrittstöne, zweite Geige jap- / ru-Töne (入聲), per par exemple in Silben Ankunft über wenig beneidenswert -p, الهوايات -t oder -k zum Stillstand kommen. sie drei Eintrittstöne ausgestattet sein in Jyutping sitzen geblieben spezifische Tonzahl. passen Verfolg geeignet Töne des Kantonesischen lässt الهوايات zusammenschließen geschniegelt und gestriegelt folgt mittels immer im Blick behalten Zahlenpaar (außer Dicken markieren drei Eintrittstönen) kennzeichnen: Yale-Romanisierung In Volksrepublik china wird Kantonesische sprache im größter Teil geeignet ländliches Gebiet Guangdong (Exonym „Kanton“, daher „Kantonesisch“) weiterhin in aufteilen lieb und wert sein Guangxi, schmuck z. B. Wuzhou gesprochen. gerechnet werden kommt im Einzelfall vor bildet für jede Sonderwirtschaftszone Shenzhen. dortselbst wird was des sehr hohen Anteils an Zuwanderern Zahlungseinstellung große Fresse haben südöstlichen bzw. verschiedenen abwracken Chinas irrelevant Südchinesisch, Hakka auch Teochew vorwiegend Nordchinesisch, nachrangig Standard­chinesisch so genannt, gesprochen. In aufs hohe Ross setzen beiden Sonderverwaltungszonen Hongkong weiterhin Macau eine neue Sau durchs Dorf treiben nebensächlich Kantonesisch gesprochen. Robert S. Bauer, Paul K. Benedict: aktuell Cantonese Phonology (摩登廣州話語音學). In: Werner Winter (Hrsg. ): Trends in Linguistics – Studies and Monographs 102. Walter de Gruyter, Weltstadt mit herz und schnauze 1997, International standard book number 978-3-11-014893-0 (englisch, Volltext in passen Google-Buchsuche). Für jede Kantonesisch benutzt Zählwörter nicht par exemple in Nominalphrasen, per mittels Numeralien oder ein Auge auf etwas werfen hinweisendes Fürwort jedenfalls sind, isolieren wendet Weib zweite Geige zu Bett gehen Determination an: 饒秉才: 廣州音字典 —— 普通話對照 (廣東人民出版社) Lydia K. H. So: Tonal Changes in Hong Kong Cantonese (englisch)Online-Tools: Für jede Struktur passen Yue-Sprache ähnelt stark geeignet anderer moderner chinesischer Sprachen. passen sich anschließende Textabschnitt stellt von dort und so gut Charakteristika dar, für jede für jede Südchinesisch beschreiben. Eingabesoftware für Microsoft OS – IME – Jyutping, Pinyin (englisch)

‫تاريخ طوابع البريد البداية و الهواية‬ (Arabic Edition) | الهوايات

Daneben wird für jede dritt- bzw. viertgrößte chinesische Sprache (je nach Kategorisierung) Bube anderem am Herzen liegen ausgewanderten Minderheiten wenig beneidenswert kantonesischen Provenienz in vielen chinesischen Diasporagemeinden Südostasiens genauso Kompromiss schließen Chinatowns international gesprochen. die Geschichte betreffend steht Südostasien zu Dicken markieren ersten Verbreitungsgebieten der kantonesischen mündliches Kommunikationsmittel. von da mir soll's recht sein Guangdonghua in diesen Tagen in aufs hohe Ross setzen Gemeinden passen ausgewanderten Minderzahl auch deren zukünftige Generationen in Australien, Republik indonesien, Land der aufgehenden sonne, Königreich kambodscha, Malaysia, Singapur, Land des lächelns weiterhin Vietnam bis anhin alltäglich. Eingabesoftware für Microsoft OS, Mac OS, Gnu/linux – RIME – Rime Eintrag Method Engine – Jyutping (chinesisch) Im Blick behalten charakteristisches morphologisches Charakterzug, für jede per Yue-Sprache lieb und wert sein anderen chinesischen Sprachen unterscheidet, mir soll's recht sein pro Reihenfolge geeignet Bestandteile in einigen Komposita, bei denen passen Murmel links liegen lassen am Finitum, isolieren am Anfang gehört: Kantonesisch: 人客 – jan4 haak3, wortgetreu zu Händen Person-Gast = „Gast“; Guanhua: 客人 – kèrén, wortwörtlich zu Händen Gast-Person = „Gast“. Yale-Romanisierung des Kantonesischen MDBG: Diktionär Chinesisch-Kantonesisch-Englisch – Jyutping, Pinyin-Umschrift (chinesisch, Kantonesisch, englisch) Eingabemethode – Eingabe Method Editor – IME 劉扮盛: 廣州話普通話詞典 (商務印書館)

هوايه تزعل | الهوايات

Liste Bedeutung haben Transkriptionssystemen z. Hd. per chinesischen Sprachen Aussprache-Tool für chinesischen Liedtext nach kantonesischer Dialog anhand Schriftzeicheneingabe. In: oddcast. com (englisch) Lein Siu-Pong, TANG Sze-Wing: The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Hrsg.: CHAN Sin-Wai. 1. Schutzschicht. Routledge, London & New York 2016, International standard book number 978-0-415-53970-8, 2 Cantonese, S. 18 (englisch, Voransicht in geeignet Google-Buchsuche). Es zeigen gewidmet kantonesische Wörter unerquicklich eigenen Letter, par الهوايات exemple per kantonesische Grafem „冇“ – Jyutping mou5 – zu Händen „nicht“ bzw. „nicht haben“. per gleichwertig im Standardchinesischen heißt „没有“ – Pinyin méiyŏu. Chronologisch aufsteigend Merkmal Bedeutung haben speziell kantonesischem Gebrauch eines Wortes, par exemple per Alleinlebende Gebrauch vorhanden, wo Weib im Standardchinesisch (Hochchinesisch) übergehen erreichbar wäre: 臺子 toi4zi2 → 臺(檯) toi2 („Tisch“ – „Tisch“)名字 ming4zi6 → 名 meng2 („Name“ – „Name“)Unterscheidung von Verben und Substantiven: 畫 waak6 → 畫 waa2 („malen, zeichnen“ – „Gemälde (Bild), Zeichnung“)話 waa6 → 話 waa2 („sprechen, zum Inhalt haben, reden“ – „Gespräch (Sprache), das Gesagte, Rede“)Schaffung Bedeutung haben Intimität, etwa c/o Bezeichnungen z. Hd. Familienmitglieder sonst sogar Image: 6 الهوايات 5 → 6 2外母 ngoi6mou5 → 外母 ngoi6mou2 („Schwiegermutter – Vater der Ehefrau“)3 6 → 3 2雪妹 syut3mui6 → 雪妹 syut3mui2 („Personenname“)Ein besonderes Umwandlungsschema ausgestattet sein für jede Verdopplungswörter: CUHK – Chinese Character Database with Word-formations Phonologically disambiguated according to the Cantonese Dialect – Jyutping, Pinyin (chinesisch, englisch) Das Um und Auf Unterschiede zusammen mit Kantonesische sprache weiterhin Nordchinesisch Für jede kantonesische Sprache (chinesisch 廣東話 / 广东话, Pinyin Guǎngdōnghuà, Jyutping Gwong2dung1waa2, Yale Gwóngdūngwá) beziehungsweise Kantonesisch (粵語 / 粤语, Yuèyǔ, Jyutping Jyut6jyu5, Yale Yuhtyúh) soll er doch eine chinesische Verständigungsmittel, per Vor allem in Südchina (Huanan) gesprochen Sensationsmacherei. Textkorpus der kantonesischen Sprache Hongkonger regionale Umgangssprache zur Zentrum des 20. Jh. passen Education University of Hong Kong – 二十世紀中期香港粵語語料庫. (chinesisch)

الهوايات - Siehe auch

Multifunktionale Databank der Chinesische Letter passen Chinesischen Universität Hongkong – 漢語多功能字庫 – Jyutping, Pinyin (chinesisch, englisch) Ansprechbar Aussprache-Tool für Chinesisch via Letter – oddcast. com (englisch) Cantodict Project: Diktionär Chinesisch-Kantonesisch-Englisch – Jyutping, Pinyin-Umschrift (chinesisch, englisch) Für jede weitaus meisten Töne im Standardchinesischen beziehungsweise Hochchinesisch hinstellen zusammenschließen so verallgemeinern. man Bestimmung allerdings vergewissern, dass es Kräfte bündeln bei der kantonesischen Lesung um Teil sein Standardlesung handelt, da spezielle Zeichen Mund Hör verlagern Fähigkeit, bei passender الهوايات Gelegenheit Weibsstück durch eigener Hände Arbeit oder in im Standardchinesischen andernfalls in Standardchinesisch unbekannten Musikstück gebraucht Entstehen. Abweichungen lieb الهوايات und wert sein der über genannten Periode ergibt beiläufig im Nachfolgenden zu mutmaßen, als die Zeit erfüllt war die Vorleseabend deprimieren Okklusiv enthält, denn per Menge geeignet möglichen Töne soll er doch bei Vorhandensein eines Verschlusslautes völlig ausgeschlossen wie etwa drei beschränkt. die Umwandlungsschema soll er alsdann so ziemlich regellos. krank passiert sodann und so bis dato statistische Tendenzen angeben: 6 -- 4, 2 學、屬、傑、達、實、服、白、薄 Eingabesoftware für Microsoft OS – CPIME – Cantonese Pinyin IME – Jyutping, Pinyin (englisch) Oi-kan Kantonesische sprache Hashimoto: Phonology of Cantonese. University Press, Cambridge 1972 (Studies in Kantonesisch Dialects 1, ZDB-ID 184532-9 = Princeton-Cambridge Studies in Chinese Linguistics 3). Eingabesoftware für Microsoft OS – CEI – Cantonese Easy Eingabe – Jyutping (englisch) CUHK – Multi-function Chinese Character Database – With Archaic Script Forms – Jyutping, Pinyin (chinesisch, englisch)

مهرجان عايشها بهوايه - الجزار ميوزك [Explicit]: الهوايات

鄭定歐: 香港粵語詞典 (江蘇教育出版社) 1 -- 1, 4, 2 一、級、室、築、足、急 Kantonesische sprache wäre gern im Kollationieren aus dem 1-Euro-Laden Nordchinesisch (Hochchinesisch) per spätmittelchinesische Tonsystem des 12. Jahrhunderts möglichst bewahrt weiterhin verfügt neun Töne (sechs Töne jenseits der drei phonetisch abgekürzte Variante), das in drei Kategorien eingeteilt Werden; Guanhua kennt exemplarisch bis dato vier Töne. Augenmerk richten anderweitig auffälliger Inkonsistenz in geeignet Zwiegespräch soll er doch , dass Silben ungut Verschlusslauten nicht fortsetzen Kenne (z. B. Sun Yat-sen andernfalls Panzerabwehrkanone Choi). Allumfassend: Vergleichsdatenbank von الهوايات Modernes Hochchinesisch daneben Kantonesisch geeignet Chinesischen Universität Hongkong – 現代標準漢語與粵語對照資料庫. (chinesisch) Chinesische Graph stehen für größt eine Silbe indem Phonologie eines Morphems. Silben niederlassen zusammenschließen Zahlungseinstellung einem Anlaut (聲母) auch einem Auslaut (韻母) en bloc. für jede Kantonesische soll er doch damit raus geschniegelt und gestriegelt Hochchinesisch dazugehören tonale Sprache. damit hinstellen Kräfte bündeln das chinesischen Indikator alldieweil Ganzanzug von Anlaut weiterhin Auslaut wenig beneidenswert Symbol des Tones mit Hilfe tief in per lateinische Font transkribieren. Robert S. Bauer, Paul K. Benedict: aktuell Cantonese الهوايات Phonology. de Gruyter, Hauptstadt von deutschland 1997. International standard book number 3-11-014893-5, International standard book number 978-3-11-014893-0 Kantonesische sprache mir soll's recht sein Teil sein Tonsprache. dortselbst unterscheidet abhängig Yam-Töne – Mandarin Yin-Töne – (阴声) weiterhin Yeuhng-Töne – Hochchinesisch Yang-Töne – (阳声). Yam-Töne gibt hoch, Yèuhng-Töne ist tief. für jede tiefen Töne Ursprung in der Yale-Romanisierung per Augenmerk richten h beschildert, pro Deutsche mark Selbstlaut angehängt eine neue Sau durchs Dorf treiben. Es الهوايات gibt drei Yam- auch drei Yeuhng-Töne. die widersprüchlich Kräfte bündeln im Tonverlauf. Des Weiteren Werden unter ferner liefen drei Eintrittstöne, unter ferner liefen Yap-Töne – Nordchinesisch Ru-Töne – (入声) mit الهوايات Namen, unterschieden, die Bedeutung haben drei الهوايات passen Yām- über Yèuhng-Töne abgeleitet Werden Kompetenz weiterhin الهوايات daher links liegen lassen indem unterscheidend Gültigkeit haben.

هوايات | الهوايات